Многоязычные сайты становятся стандартным явлением. А в Украине перевод на государственный язык - обязательное требование на законодательном уровне. Мы помогаем выполнить перевод сайта на украинский язык, минимально затрагивая код и ядро текущей системы. Это не только ускоряет выполнение задания, но и облегчает дальнейшую модернизацию и корректировку движка новым сотрудником.

Заказать перевод сайта на украинский язык

Согласно действующим законам Украины, владельцы интернет-ресурсов должны иметь украинскую версию ресурса. В противном случае владельцу грозит принудительное закрытие сайта и штраф на сумму в 300-400 необлагаемых минимумов. У нас вы сможете заказать перевод всего сайта или его отдельных страниц на украинский. Сделаем все быстро, качественно и на профессиональном уровне.

Перевод сайта на украинскую версию

Сегодня большинство веб-страниц создаются при помощи шаблонов. К сожалению шаблонов на украинском языке предлагается не очень много. И если контент вы можете создавать самостоятельно, то меню и элементы управления необходимо заменить на украинские. Переводу подлежат:

  • весь контент на странице;
  • служебные метаданные;
  • микроразметка страницы;
  • элементы внутренней оптимизации рисунков и графики.

Выполнить это нужно качественно и без ошибок, иначе ресурс будет плохо индексироваться поисковиками. А это приведет к потере трафика, уменьшению количества клиентов и плохой конверсии.

Заказать перевод сайта на украинский: когда это нужно сделать

Чем раньше вы выполните перевод и создадите дополнительную украинскую версию, тем лучше. В украиноязычном сегменте (хотя он и меньше русско- и тем более англоязычного) конкуренция усиливается с каждым днем. И чем раньше произойдет индексация ресурса поисковыми системами, тем выше будет порядок выдачи, и тем больше людей приведут на вашу страницу поисковики. Очень скоро начнет полноценно работать закон о государственном языке в интернете, и переводить свои сайты станут все, кто хочет работать в Украине. Не теряйте время, закажите качественный, профессиональный и SЕО-оптимизированный перевод.

Мы переведем на украинский названия категорий и карточек товаров, страниц услуг, строк меню, элементов управления. Конечно, это можно сделать самостоятельно, если вы уверены в идеальном знании языка и знакомы с принципами SЕО-оптимизации, подбором семантического ядра, частотой и размещением ключевых слов и другими тонкостями оптимизации. А результат, который выдают онлайн-переводчики, в большинстве случаев способен скорее рассмешить, чем предоставить адекватную информацию.

Но поручив работу профессионалам, вы добьетесь лучшего результата при меньших затратах времени и усилий. А также избежите досадных технических ошибок, которые могут свести на нет результаты труда.

Закон о переводе сайтов на украинский язык

Этот закон принят парламентом страны в первом чтении в октябре 2018 года и вступит в силу в 2022 году, с 16 июня. Согласно этому закону (получившему название "О функционировании украинского языка как государственного") любые интернет-ресурсы, предлагающие товары или оказывающие услуги на территории страны, должны быть оформлены на украинском языке. Это касается не только интернет-магазинов и каталогов предлагаемой продукции или описания предоставляемых услуг. Но также страниц СМИ, блогов, лендингов, страниц в соцсетях украинских и иностранных компаний или предпринимателей, которые предлагают свои услуги на территории страны, а также все сайты государственных органов. На государственном языке должны распространяться также предложения коммерческого характера в электронной почте, СМС-сообщениях, чат-ботах и так далее.

Также закон предусматривает, что страница на украинском должна по умолчанию загружаться первой, а объем украинской версии сайта должен быть не меньше, чем на других языках (имеются в виду российская и английская версии). Украинскую версию должны иметь и все мобильные приложения.

После этого у тех украинских ресурсов, владельцы которых не успели сделать перевод, могут начаться проблемы. От крупных денежных штрафов (от 3400 до 6800 грн.) до запрещения работы на территории страны.

Какие вопросы поможет решить украинская версия сайта

Заказав перевод сайта с русского на украинский, его владелец избежит финансовых затрат, потери времени, а также ухудшения имеющегося трафика и индексации. Но если работа выполнена правильно, то посещаемость возрастет минимум на 10% по сравнению с текущей, без негативных последствий.

Стоимость перевода сайтов на украинский зависит от вида сайта, объема работы, специфики и направленности ресурса. Для точного перевода технических, научных или медицинских терминов мы привлекаем узких специалистов, работающих в этих областях. Поэтому мы гарантируем грамотность и аутентичность. Окончательная цена на выполненную работу может быть определена только после полного и детального изучения контента и оценки его объема.сео-оптимизации.

Мы готовы выполнить перевод вашего ресурса на украинский язык максимально точно, быстро, с соблюдением всех норм сео-оптимизации.